醉赠刘二十八使君翻译及注释 醉赠刘二十八使君的翻译

时间:2023-01-20人气:作者:未知

醉赠刘二十八使君翻译及注释 醉赠刘二十八使君的翻译

  翻译

你为我举起酒杯斟满酒,咱们一同狂饮,我为你拿着筷子敲碗碟吟唱诗歌。哪怕你的诗在全国排在前面也没用,命不由人啊,不能出人头地也是无可奈何。放眼别人风风光光,唯有你一直孤独寂寞。满朝文武都在升迁,只有你却频繁遭遇种种不幸。你的才名太高,按理说遭受点挫折也正常,但是遭遇二十三年的曲折,这磨难也太多了。

  注释

  ⑴刘二十八使君:即刘禹锡,刘禹锡在同宗同辈兄弟姊妹之间排行为第二十八,所以称他为刘二十八。使君,汉代称呼太守为刺史,汉以后用作对州郡长官的尊称。

  ⑵引杯添酒:斟满酒杯。

  ⑶箸(zhù):筷子。

  ⑷国手:指国内最优秀的人才。徒为尔:白白努力。

  ⑸不奈何:无可奈何。

  ⑹举:向上抬。

  ⑺蹉跎(cuō tuó):受挫折,这里指失意贬官。

  ⑻合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。折:折损,损害。

  ⑼二十三年:刘禹锡于唐顺宗永贞元年(805)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至唐敬宗宝历二年(826),方得回京。预计回到京城时,已达二十三年。

  《醉赠刘二十八使君》原文

  醉赠刘二十八使君

  唐·白居易

  为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

  诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

  举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  《醉赠刘二十八使君》赏析

  “为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。”刘白二人相互赏识,也只有这样才有了无拘无束地把酒言欢、吟诗作乐。“诗称国手徒为尔,命压人头不奈何!”

  “国手”一词可以看出诗人对刘禹锡的极尽赏识,但是如此优秀的人才也没办法改变命运坎坷的局面。这两句为下文刘禹锡的坎坷命运做铺垫。

  “举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。”一个“国手”遭遇的却是“长寂寞”,不能不说刘禹锡的命运太“蹉跎”了。作为刘禹锡的好友,诗人感到愤怒、失望,为刘禹锡抱打不平。

  “亦知合被才名折,二十三年折太多!”诗人一方面赞扬了刘禹锡的才情,另一方面对刘禹锡的曲折遭遇表示了同情,这种直率与坦诚绝不是写给一般人的,只有友谊深厚才有如此言语。

  诗人在为刘禹锡鸣不平的同时,实际上将矛头指向了上层统治者,批判了那些不珍视人才,甚至戕害人才的统治阶层。

  此诗称赞了刘禹锡的才华,对刘禹锡贬官二十三年的坎坷遭遇,表示了极度不平和无限感慨,抒发了两人同病相怜之情,也批判了不珍视甚至戕害人才的统治阶层。这首诗体现了白居易诗坦率真诚,敢于直言,将各种问题写入诗中的特点。

醉赠刘二十八使君翻译及注释

  《醉赠刘二十八使君》创作背景

  唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡罢和州刺史任返洛阳,同时白居易从苏州返洛阳,两位诗人在扬州相逢。白居易写了这首《醉赠二十八使君》送给刘禹锡。

  《醉赠刘二十八使君》作者介绍

  白居易,字乐天,号香山居士。其先太原(今属山西)人,后迁下邽(今陕西渭南东北)。贞元年间进士,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。

  长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。其诗语言通俗。和元稹并称“元白”,和刘禹锡并称“刘白”。有《白氏长庆集》。

标签: 使君  二十八  注释  
展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题