哀州土之平乐兮悲江介之遗风翻译(哀州土之平乐兮,悲江介之遗风翻译)

时间:2022-12-07人气:作者:未知

哀州土之平乐兮悲江介之遗风翻译(哀州土之平乐兮,悲江介之遗风翻译)

  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风翻译:这里地广民安却让我哀伤啊,两岸古遗风也使我悲怆。该句出自战国时期楚国诗人屈原的诗作《九章·哀郢》,所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。全诗写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。

  《九章·哀郢》原文

  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

  民离散而相失兮,方仲春而东迁。

  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。

  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极。

  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

  凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄?

  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

  去终古之所居兮,今逍遥而来东。

  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?

  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。

  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

  忽若去不信兮,至今九年而不复。

  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

  忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

  乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。

  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!

  《九章·哀郢》翻译

  老天爷的指令变化无常啊,为什么老百姓震荡遭殃?

  人民妻离子散不能相顾啊,正当仲春二月逃往东方。

  离开了故乡而去向远方啊,沿着长江夏水四处流亡。

  走出郢都城门我悲伤怀恋啊,甲日的早晨我就起航。

  从郢都出发离开了故里啊,远道茫茫尽头在哪方?

  一齐举桨我乘船徘徊啊,伤心的是不能再见君王。

  望着参天梓树只有叹息啊,泪珠纷纷像雪霰一样。

  过了夏首我向西漂浮啊,回望郢都已不见了门墙。

  心中牵挂不舍悲伤怀恋啊, 前路茫茫不知落脚何方。

  顺风过浪我沿江而行啊,于是漂泊彷徨客游他乡。

  我乘着波涛浮泛漂流啊,似鸟儿急速飞翔能栖息哪方?

  心里郁结却不能开解啊,心中思绪百转不能舒畅。

  我继续荡舟向下漂游啊,逆上洞庭又顺飘到长江。

  离开世世代代的故乡啊,如今飘飘荡荡来到东方。

  我的灵魂梦想归去啊, 没有一时一刻忘记故乡。

  背朝夏浦向西思念郢都啊,故都渐远我心悲伤。

  登上水边高地纵目远望啊,姑且舒解我忧心愁肠。

  这里地广民安却让我哀伤啊,两岸古遗风也使我悲怆。

  面对陵阳将往哪里啊 江水茫茫又要南渡到何方?

  怎不知大厦已成废墟啊,两个东门为何遭芜旷。

  心中不悦已经很久啊,忧伤与愁苦紧紧相接。

  郢都的归路那么遥远啊,长江和夏水也不能渡涉。

  突然被逐是因为不被信任啊,未回郢都今历九载。

  愁惨郁结心情不能舒畅啊,困苦失意心中惨伤。

  外表奉承一副媚态啊,实则脆弱并且操守不定。

  忠心耿耿地只望得到进用啊,可嫉妒纷纷来加阻挡。

  那尧舜的行为多么高尚啊,高远难及可近云霄。

  那些谗人心怀嫉妒啊,竟给尧舜蒙上不慈的罪名。

  楚王憎恨那含蓄的美德啊,却喜欢那些人眩惑的激昂。

  小人们奔走钻营却日渐进选啊,贤人见弃愈疏愈远。

  尾声:放开我的眼光四下观望啊,祈望什么时候回去一趟。

  鸟儿飞再远也要飞返故乡啊,狐狸死时头会向出生山冈。

  我真的不是有罪才被流放啊,日日夜夜我哪能忘记故乡!

  《九章·哀郢》注释

  1、九章:《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。

  2、郢(yǐng):郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。

  3、皇天:上天,老天。皇是大之意。纯命:指天命有常。

  4、震:震动,震惊。愆(qiān):过失,罪过。震愆:指震惊、遭罪。这两句子的意思是:上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?

  5、方:正当。仲春:夏历二月。迁:迁徙,指逃难。这两句的意思是:人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。

  6、去:离开。故乡:指郢都。就:趋,往。

  7、遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。

  8、国门:国都之门。轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。

  9、甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。鼂(zhāo):同“朝”,早晨。这两二句的意思是:走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。

  10、闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。

  11、荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。这两句的意思是:从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。或曰:前路茫茫,不知何往。

  12、楫(jí):船桨。齐扬:一同举起。容与:舒缓的样子。

  13、哀:悲伤。君:指楚王。这两句的意思是:双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。

  14、楸(qiū):树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。太息:叹息。

  15、涕:泪。淫淫:泪流满面。霰(xiàn):雪粒。

  16、过:经过。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。西浮:诗人由夏水经夏首入江,本应顺流东下。因依恋不舍,再看一眼龙门,故反向西浮。后面才“运舟”(回船)向东。一说自西向东漂浮。

  17、顾:回顾,回头看。龙门:郢都的东门。这两句的意思是:经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。

  18、婵(chán)媛(yuán):心绪牵引,绵绵不绝。

  19、眇(miǎo):同“渺”,犹辽远。蹠(zhí):践踏,指落脚之处。这两句的意思是:情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。

  20、顺风波:顺风随波。从流:从流而下。

  21、焉:兼词,于是,于此。洋洋:飘飘不定。客:漂泊者。这两句的意思是:顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。

  22、凌:乘。阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。氾滥:大水横流涨溢。

  23、翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。焉:何。薄:止。这两句的意思是:乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?

  24、絓(guà):牵挂。结:郁结。解:解开。

  25、蹇(jiǎn)产:结屈纠缠。释:解开,消除。这两句的意思是:心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。

  26、运舟:行舟。下浮:向下游漂行。

  27、上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入长江。

  28、去:离开。终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。

  29、逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。

  30、恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。

  31、须臾:时间很短暂,犹言顷刻。反:同返。这两句的意思是:于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。

  32、背:背对着,指离开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北武汉)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。

  33、故都:指郢都。

  34、坟:指水边高地。一说指水边高堤。

  35、聊:姑且。舒:舒展。

  36、州土:这里指楚国州邑乡土。平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。

  37、江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的风气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。

  38、当:值。陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。

  39、淼(miǎo):大水茫茫的样子。焉如:何往。这两句的意思是:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?

  40、曾不知:怎不知。夏:同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。

  41、孰:谁。一作何。两东门:郢都东向有二门。这两句的意思是:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?

  42、怡:乐。

  43、惟:发语词。郢路:通向郢都之路。辽远:遥远。

  44、江:长江。夏:夏水。涉:渡水。这两句的意思是:想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。这两句的意思是:郢都不能回。

  45、忽:指时间过得快。信:相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。

  46、复:指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前286年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前278年)首尾正是九年。这两句的意思是:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。

  47、郁郁:郁积的样子。不通:指心情不通畅。

  48、蹇:发语词,楚方言。侘(chà)傺(chì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。戚:同戚,忧伤。这两句的意思是:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。

  49、外:表面。承欢:指承君主之欢。

  50、谌:诚,实在。荏弱:软弱。持:同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。

  51、湛湛:厚重的样子。进:进用。

  52、被:同披。被离,犹披离,纷乱的样子。鄣:同障,阻碍,遮蔽。这两句的意思是:怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。

  53、尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。抗行:高尚伟大的行为。

  54、杳杳:遥远。薄:近。这两句的意思是:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。

  55、被:覆盖,这里犹言加在身上。不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。不慈:不爱儿子。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。

  56、憎:憎恶。愠(yùn)惀(lǔn):不善言辞。修美:高洁美好。

  57、好(hào):爱好,喜欢。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。这两句的意思是:君王憎恶忠诚老实、高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。

  58、踥(qiè)蹀(dié):小步行走貌。

  59、美:美人,指贤人。超远:远。逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。

  60、乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。

  61、曼:眼光放远。流观:四处观望。

  62、冀:希望。一反:即一返,返回一次。

  63、反:同返。

  64、必:必定。首丘:头向着所居住生长的山丘。这两句的意思是:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。

  65、信:确实。弃逐:指放逐。

  66、之:指故乡郢都。这两句的意思是:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!

  《九章·哀郢》赏析

  此诗采用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面抒写作诗当时的心情。全诗乱辞之前可分为五层,每层三节(四句一节)。

  前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情:第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。全诗章法谨严,浑然一体。

  《九章·哀郢》创作背景

  《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(公元前278年)。《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。

  《九章·哀郢》作者介绍

  屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。

标签: 平乐  遗风  兮悲江介  
展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题