浣溪沙晏殊赏析及翻译 浣溪沙晏殊全文翻译

时间:2023-03-07人气:作者:佚名

浣溪沙晏殊赏析及翻译 浣溪沙晏殊全文翻译

  赏析:晏殊所作的《浣溪沙·一曲新词酒一杯》,此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情,悼惜残春,感伤年华的飞逝,又暗寓怀人之意。

  《浣溪沙·一曲新词酒一杯》翻译

  听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?

  那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。

浣溪沙晏殊赏析及翻译

  《浣溪沙·一曲新词酒一杯》原文

  浣溪沙·一曲新词酒一杯

宋·晏殊

  一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。

  《浣溪沙·一曲新词酒一杯》注释

  ⑴浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词牌名。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。

  ⑵一曲:一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词:刚填好的词,意指新歌。

  ⑶旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。亭台,一作“池台”。

  ⑷夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。几时回:什么时候回来。

  ⑸无可奈何:不得已,没有办法。

  ⑹似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。

  ⑺小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。徘徊:来回走。

浣溪沙晏殊赏析及翻译

  《浣溪沙·一曲新词酒一杯》赏析

  此词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。

  全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,意蕴深沉,启人神智,耐人寻味。词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。其中“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”两句历来为人称道。

  全词抒发了悼惜残春之情,表达了时光易逝,难以追挽的伤感。

  《浣溪沙·一曲新词酒一杯》创作背景

  此诗一般认为是宋仁宗天圣五年(1027)晏殊知应天府时所作。

  《浣溪沙·一曲新词酒一杯》作者介绍

  晏殊,宋代文学家。字同叔。抚州临川(今江西抚州)人。景德二年(1005)以神童入试,赐同进士出身。宋仁宗时官至同中书门下平章事兼枢密使。当时名臣范仲淹、富弼、欧阳修和词人张先等,均出其门。卒谥元献,世称晏元献。

  以词著于文坛,尤擅小令,亦工诗善文。其诗属“西昆体”,词风承袭五代冯延巳,闲雅而有情思,语言婉丽,音韵协和。有《珠玉词》。

标签: 浣溪沙  晏殊  
展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题