浣溪沙翻译赏析 浣溪沙翻译及原文

时间:2024-04-16人气:作者:佚名

浣溪沙翻译赏析 浣溪沙翻译及原文

浣溪沙

宋·晏 殊

一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台,夕阳西下几时回?

无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。

浣溪沙翻译赏析(浣溪沙苏轼原文及翻译赏析)

这是晏殊的名篇,基本上能反映他的词风。北宋至庆历年中,可谓“百废俱兴,成通人和”。身居右谏议大夫兼侍读学士、同中书门下平章事兼枢密使的晏殊又富我至极,过着“未尝一日不宴饮”的奢华生活。按理说应该是志满意足,可是在这首福里表现出来的却是一种哀叹怅惘,无所寄托的空虚情感。表面上,他一边饮酒听歌,一边填词赋诗,好不自在。但顷刻间便想到,这里不还是去年的天气,去年的旧亭台吗?甚至还是去年西下的夕阳。酒喝得多了,醒来以后,忽然有所悟。一个“几时回”,就已流露出时光易逝,年华似水的无限怅惘。如果说上阕主要还是通过回忆来抒情的话,那么,下阕就把读者带入到现实中来继续抒发这种怅惘愁苦之情。眼前看到的是“花落去”、“燕归来”,春天过去了,怎么也唤不住,一个“无可奈何”,正是这位富贵宰相内心世界的真实写照。“花落去”已是“无可奈何”,更让人受不了的是一群燕子又翩然飞来,燕子一般在春末夏初之际从南方飞来,而且还是“似曾相识”的飞燕,它们自由自在去了南方,如今象认识家似的又飞回来筑巢衔泥了。这“似曾相识燕归来”一句,据《苕溪渔隐丛话》引《复斋漫录》说,晏殊一次赴杭州途中路过扬州,遇到江都尉王琪,两人同步池上,“时春晚,已有落花”,晏殊说自己有一诗句“无可奈何花落去”,至今未能对出,王当即应对出“似曾相识燕归来”,受到晏殊赏识。作者用这一对偶句写景,而且是实虚相对,目的是借景抒情,既通过写落花飞燕抒伤春惜春之情,更借此直抒自己对春光易逝,年华似水的无限哀惋愁苦之情,纵使再有多少新酒盘馔,又怎能排遣?怎么办?向谁倾诉?酒罢人去,作者又把我们带到他的小园香径中来。“小园香径独徘徊”,“香径”是充满花香的小路。这时我们看到作者正背着双手,在满园花香的小路上,孤独地一个人跳踢徘徊,眼前已是“夕阳西下”,试图从中找到排遣的办法和倾诉的人儿,这当然是不可能的。尽管晏殊在这首词中所表现出的官僚士大夫的怅惘空虚的情感不足取,但词的语言清新朴实,含蓄委婉,在一定程度上洗掉了唐五代以来“花间派”词“猥俗”“浓艳”、“风流维藉”(王均《碧鸡漫志》的脂粉气,尚有一定的积极意义。其中“无可奈向花落去,似曾相识燕归菜”,不仅对偶工巧,而且蕴含了深刻的哲理,有很强的艺术生命力,历来脍炙人口,被广泛引用。

浣溪沙翻译赏析(浣溪沙苏轼原文及翻译赏析)

宰相词人——晏殊

本文结束,喜欢的朋友们请点赞。

本站发布的相关文章已登记【鲸版权】未经许可不得转载!否则本站有权进行维权!
标签: [db:关键词]  
展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题